-
1 темнокожий человек
2) Scornful: jig (любой национальности: индиец, испанец и т. п.), jigg (любой национальности: индиец, испанец и т. п.), zig (любой национальности: индиец, испанец и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > темнокожий человек
-
2 темнокожий
1) ( смуглый) dark-skinned; swarthy [-ðɪ] -
3 ciemnoskóry człowiek
темнокожий человекOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > ciemnoskóry człowiek
-
4 coloured
['kʌləd] 1. прил.1) цветной, в цвете2) окрашенный, раскрашенныйSyn:3) = Coloured; уст.а) презр. цветной (о человеке, не принадлежащем к европейской расе, особенно о чернокожем, негре)Syn:Ant:б) диал. смешаной расы, смешанного происхождения (о мулате; в Южной Африке)Syn:4) = Coloured; уст. характерный для негритянской культуры5) красочный; цветистый (о стиле, языке)2. сущ.; уст.; = Colouredthe most vividly coloured picture of the English Court — самое живое, яркое описание английского двора
1) презр. цветной, темнокожий человек; негрSyn:Ant:white 2. 5)2) диал. человек, смешанного происхождения, мулат ( в Южной Африке) -
5 boong
Австралийский сленг: абориген, темнокожий человек, уроженец Новой Гвинеи -
6 darkie
1) Австралийский сленг: темнокожий человек (особ. абориген)2) Ихтиология: чёрная гирелла (Girella tricuspidata) -
7 jigg
1) Презрительное выражение: негр, темнокожий человек (любой национальности: индиец, испанец и т. п.) -
8 nyoongar
Австралийский сленг: абориген, темнокожий человек -
9 blåmann
-mannen, -mennуст. темнокожий (человек), смуглый южанин, негр -
10 pau-de-fumo
-
11 검둥이
темнокожий человек; негр; чёрная собака -
12 арап
-
13 boong
разг. презр.1. абориген 2. темнокожий человек 3. уроженец Новой ГвинеиAustralia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > boong
-
14 darkie
разг. темнокожий человек (особ. абориген)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > darkie
-
15 nyoongar
абориг. абориген, темнокожий человекAustralia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > nyoongar
-
16 blackamoor
ˈblækəmuə сущ.;
презр.
1) темнокожий (африканец, эфиоп, негр, вообще человек с темной кожей;
сейчас встречается только как прозвище)
2) перен. дьявол, черт, бес Syn: devil(устаревшее) негр, арапblackamoor презр. негр ~ презр. темнокожий;
арапБольшой англо-русский и русско-английский словарь > blackamoor
-
17 european
1. [͵jʋ(ə)rəʹpıən] n1. европеецContinental Europeans - все европейцы, кроме жителей Британских островов
2. южно-афр. белый, человек белой расы3. = Europeanist2. [͵jʋ(ə)rəʹpıən] a1. европейский2. южно-афр. белый, белой расыnon-European European - цветной /темнокожий/ из Европы, европеец не белой расы
3. относящийся к интеграции (Западной) Европы, особ. к укреплению Европейского экономического сообщества -
18 آدم
Iآدَمُ1 ж. أَدْمَاءُ мн. أُدْمٌс темной кожей, темнокожий, смуглыйIIآدَمُ2 -
19 آدَمُ
1ж. أَدْمَاءُмн. أُدْمٌс темной кожей, темнокожий, смуглый2 -
20 sötét
* * *1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten1) тж перен тёмныйsötét van — темно́
2) мра́чный, чёрный2. формы существительного: sötétje, -, sötétetтемнота́a sötétben — в темноте́, в потёмках
* * *Imn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;\sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;\sötét bőrű — темнокожий, чёрный;
2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;\sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;\sötét ember — тёмный человек;
3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;\sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;\sötét folt — тёмное пятно;
4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;\sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;
5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;\sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд; II\sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;
az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;fn.
[\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;2.\sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;rég.
\sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;3. biz. (sötétzárka) тёмная;4. sakk. чёрный; 5.\sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фонеátv.
\sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ара́п — 1) а, м. устар. Чернокожий, темнокожий человек; негр. 2) а, м. прост. Мошенник, жулик. Некто Васенька Штольдер, не то игрок, не то арап, не то прямой шулер, но, во всяком случае, человек с огромным и пестрым прошлым. Куприн, Кислород. ◊ брать… … Малый академический словарь
ара́п — арап, а; р. мн. ов (устар.темнокожий человек) … Русское словесное ударение
АРАП — АРАП, а, муж. 1. Чернокожий, темнокожий человек, негр (стар.). 2. Плут, мошенник (устар. прост.). • На арапа (разг.) плутовски, путём обмана. | жен. арапка, и (к 1 знач.). | прил. арапский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
Квартирный вопрос — Квартирный вопрос … Википедия
арап — ар ап, а (темнокожий человек) … Русский орфографический словарь
арап — (2 м); мн. ара/пы, Р. ара/пов (темнокожий человек) … Орфографический словарь русского языка
арап — а; м. Устар. 1. Чернокожий, темнокожий человек; негр. А. Петра Великого (о прадеде А.С. Пушкина А.П. Ганибале). 2. Разг. Мошенник, жулик. ◊ Брать (взять) на арапа. Добиваться чего л. от кого л. обманным путём, посредством уловок. Заправлять арапа … Энциклопедический словарь
Стигма — – особенность, расходящаяся с общепринятыми нормами или СТЕРЕОТИПАМИ, приписанными индивиду или группе и, следовательно, нежелательная. Термин «стигма» происходит от древнегреческого слова «клеймо»; клеймо наносили на человека, чтобы отметить… … Словарь-справочник по социальной работе
арап — а; м.; устар. см. тж. арапка, арапский 1) Чернокожий, темнокожий человек; негр. Ара/п Петра Великого (о прадеде А.С. Пушкина А.П. Ганибале) 2) разг. Мошенник, жулик. • брать на арапа … Словарь многих выражений
черножопый — 1. [30/4] Лицо кавказской национальности. Так же употребляется в адрес негров. Цитата из фильма «Брат»: Кавказец: – Не убивай, брат! Данила Багров: – Не брат ты мне, гнида черножопая! Молодежный сленг 2. [21/1] Темнокожий человек. Жмурки (2005)… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
арап — арап/ (темнокожий человек) … Морфемно-орфографический словарь